Holocaust Survivors Anthem from Vilnius, Lithuania

January 19, 2018 by Eli Rabinowitz
Read on for article

With the UN Holocaust Remembrance Day only 10 days away, each day offers new recordings of The Holocaust Survivors’ Anthem, Zog Nit Keynmol. 

 

 

This inspiring anthem reminds us of the importance of remembering and commemorating The Holocaust.

Here is a new video of community leader Simon Gurevich and his two daughters, Naomi and Avital, singing the hymn in Yiddish.

Simon is the President of the Jewish Community in Vilnius – the largest Jewish Community in Lithuania with over 2200 members.

Simon is also a Board Member of the Sholom Aleichem ORT school in Vilnius. Naomi is a student at the school.

Translation:

Naomi: We are the Gurevich family from Vilnius, the Jerusalem of Lithuania.
Avital: My name is Avital. Here is my sister Naomi and our father Simon.
Naomi: Yiddish is a language that we speak at home and we love to sing songs
in Yiddish.
Avital: One of the nicest songs is the song of the Jewish partizans – “Zog Nit Keynmol …… Mir zeyen do” –  Never Say …… We Are Here!
Simon : I am very proud that with my wonderful kids, I have an opportunity to
read and sing the words of Hirsh Glick, once sung by our grandparents.

YIDDISH

Zog nit keyn mol, az du geyst dem letstn veg,
Khotsh himlen blayene farshteln bloye teg.
Kumen vet nokh undzer oysgebenkte sho,
S’vet a poyk ton undzer trot: mir zaynen do!

Fun grinem palmenland biz vaysn land fun shney,
Mir kumen on mit undzer payn, mit undzer vey,
Un vu gefaln iz a shprits fun undzer blut,
Shprotsn vet dort undzer gvure, undzer mut!

S’vet di morgnzun bagildn undz dem haynt,
Un der nekhtn vet farshvindn mit dem faynt,
Nor oyb farzamen vet di zun in der kayor –
Vi a parol zol geyn dos lid fun dor tsu dor.

Dos lid geshribn iz mit blut, un nit mit blay,
S’iz nit keyn lidl fun a foygl oyf der fray,
Dos hot a folk tsvishn falndike vent
Dos lid gezungen mit naganes in di hent.

To zog nit keyn mol, az du geyst dem letstn veg,
Khotsh himlen blayene farshteln bloye teg.
Kumen vet nokh undzer oysgebenkte sho –
Es vet a poyk ton undzer trot: mir zaynen do!

ENGLISH TRANSLATION

Never say that there is only death for you,
Though leaden skies may be concealing days of blue,
Because the hour we have hungered for near;
Beneath our tread the earth shall tremble — we are here!

From land of palm tree to the far-off land of snow,
We shall be coming with our torment and our woe;
And everywhere our blood has sunk into the earth,
Shall our bravery, our vigor blossom forth.

We’ll have the morning sun to set our day aglow,
And all our yesterdays shall vanish with the foe;
And if the time is long before the sun appears,
Then let this song go like a signal through the years.

This song was written with blood and not with lead;
It’s not a song that summer birds sing overhead;
It was a people among toppling barricades,
That sang this song of ours with pistols and grenades.

Never say that there is only death for you,
Though leaden skies may be concealing days of blue,
Because the hour we have hungered for is near;
Beneath our tread the earth shall tremble, — we are here!

As part of World ORT’s support of Eli Rabinowitz’s Partisan Song initiative to introduce the song to new generations, students at ORT schools around the world are this year making videos of the poem and the song.

Speak Your Mind

Comments received without a full name will not be considered
Email addresses are NEVER published! All comments are moderated. J-Wire will publish considered comments by people who provide a real name and email address. Comments that are abusive, rude, defamatory or which contain offensive language will not be published

    Rules on posting comments